TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:56:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2833《觀心論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2833《quán tâm luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2833 觀心論 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2833 quán tâm luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2833   No. 2833 觀心論 quán tâm luận 是觀心可名為了 又問。 thị quán tâm khả danh vi liễu  hựu vấn 。 上說真如佛性一切功德因覺為根。 thượng thuyết chân như Phật tánh nhất thiết công đức nhân giác vi/vì/vị căn 。 未審無明之心一切諸惡以何為根 答曰。 vị thẩm vô minh chi tâm nhất thiết chư ác dĩ hà vi/vì/vị căn  đáp viết 。 無明之心雖有八萬四千煩惱情慾及恒沙眾惡無量無邊。取要言之。 vô minh chi tâm tuy hữu bát vạn tứ thiên phiền não Tình dục cập hằng sa chúng ác vô lượng vô biên 。thủ yếu ngôn chi 。 皆由三毒以為根本。其三毒者即貪瞋癡也。 giai do tam độc dĩ vi/vì/vị căn bản 。kỳ tam độc giả tức tham sân si dã 。 此三毒心自能具足一切諸惡。 thử tam độc tâm tự năng cụ túc nhất thiết chư ác 。 猶如大樹根雖是一所生枝葉其數無量。 do như Đại thụ/thọ căn tuy thị nhất sở sanh chi diệp kỳ số vô lượng 。 彼三毒根中生諸惡業。百千萬億倍過於前不可為喻。 bỉ tam độc căn trung sanh chư ác nghiệp 。bách thiên vạn ức bội quá/qua ư tiền bất khả vi/vì/vị dụ 。 如是心於本體中自為三毒。 như thị tâm ư bổn thể trung tự vi/vì/vị tam độc 。 若應現六根亦名六賊。其六賊者則名六識。出入諸根貪著萬境。 nhược/nhã ưng hiện lục căn diệc danh lục tặc 。kỳ lục tặc giả tức danh lục thức 。xuất nhập chư căn tham trước vạn cảnh 。 能成惡業損真如體。故名六賊。 năng thành ác nghiệp tổn chân như thể 。cố danh lục tặc 。 一切眾生由此三毒及以六賊。惑亂身心沈沒生死。 nhất thiết chúng sanh do thử tam độc cập dĩ lục tặc 。hoặc loạn thân tâm trầm một sanh tử 。 輪迴六道受諸苦惱。 Luân-hồi lục đạo thọ chư khổ não 。 又有江河因少泉源涓流不絕。乃能彌漫波濤萬里。若復有人斷其本源。 hựu hữu giang hà nhân thiểu tuyền nguyên quyên lưu bất tuyệt 。nãi năng di mạn ba đào vạn lý 。nhược/nhã phục hưũ nhân đoạn kỳ bổn nguyên 。 則眾流皆息。求解脫者除其三毒及以六賊。 tức chúng lưu giai tức 。cầu giải thoát giả trừ kỳ tam độc cập dĩ lục tặc 。 自能除一切諸苦 又問。 tự năng trừ nhất thiết chư khổ  hựu vấn 。 三界六趣廣大無邊。若唯觀心云何免彼之苦 答曰。 tam giới lục thú quảng đại vô biên 。nhược/nhã duy quán tâm vân hà miễn bỉ chi khổ  đáp viết 。 三界業報惟心所生。本若無心則無三界。 tam giới nghiệp báo duy tâm sở sanh 。bổn nhược/nhã vô tâm tức vô tam giới 。 三界者即是三毒。貪為欲界。瞋為色界。癡為無色界。 tam giới giả tức thị tam độc 。tham vi/vì/vị dục giới 。sân vi/vì/vị sắc giới 。si vi/vì/vị vô sắc giới 。 由此三心結集諸惡業報成就輪迴不具。 do thử tam tâm kết tập chư ác nghiệp báo thành tựu Luân-hồi bất cụ 。 故名三界。 cố danh tam giới 。 又由三毒造業輕重受趣不同分歸六處。故名六趣 又問。 hựu do tam độc tạo nghiệp khinh trọng thọ thú bất đồng phần quy lục xứ 。cố danh lục thú  hựu vấn 。 云何輕重分之為六 答曰。若有眾生不了正因迷心修善。 vân hà khinh trọng phần chi vi/vì/vị lục  đáp viết 。nhược hữu chúng sanh bất liễu chánh nhân mê tâm tu thiện 。 未免三界生三輕趣。云何三輕所為。 vị miễn tam giới sanh tam khinh thú 。vân hà tam khinh sở vi/vì/vị 。 悉修十善妄求快樂。未免貪界。生於六趣。 tất tu Thập thiện vọng cầu khoái lạc 。vị miễn tham giới 。sanh ư lục thú 。 悉持五戒妄起愛憎。未免瞋界。生於人趣。 tất trì ngũ giới vọng khởi ái tăng 。vị miễn sân giới 。sanh ư nhân thú 。 迷執有為信邪求福。未免癡界。生阿修羅。 mê chấp hữu vi tín tà cầu phước 。vị miễn si giới 。sanh A-tu-la 。 如見三類名為三重。云何三重。所謂縱三毒心唯造惡業。 như kiến tam loại danh vi tam trọng 。vân hà tam trọng 。sở vị túng tam độc tâm duy tạo ác nghiệp 。 墮三重趣。若貪業重者墮餓鬼趣。 đọa tam trọng thú 。nhược/nhã tham nghiệp trọng giả đọa ngạ quỷ thú 。 瞋業重者墮地獄趣。癡業重者墮畜生趣。 sân nghiệp trọng giả đọa địa ngục thú 。si nghiệp trọng giả đọa súc sanh thú 。 如是三重通前三輕遂成六趣。故知一切善業由自心生。 như thị tam trọng thông tiền tam khinh toại thành lục thú 。cố tri nhất thiết thiện nghiệp do tự tâm sanh 。 但能攝心離諸邪惡。 đãn năng nhiếp tâm ly chư tà ác 。 三界六趣輪迴之業自然消滅。能滅諸苦即名解脫 又問。如佛所說。 tam giới lục thú Luân-hồi chi nghiệp tự nhiên tiêu diệt 。năng diệt chư khổ tức danh giải thoát  hựu vấn 。như Phật sở thuyết 。 我於三代阿僧祇劫無量勤苦乃成佛道。 ngã ư tam đại a-tăng-kì kiếp vô lượng cần khổ nãi thành Phật đạo 。 云何今說唯除三毒即名解脫 答曰。 vân hà kim thuyết duy trừ tam độc tức danh giải thoát  đáp viết 。 佛所說言三大阿僧祇劫者即三毒心也。 Phật sở thuyết ngôn tam đại a-tăng-kì kiếp giả tức tam độc tâm dã 。 胡言阿僧祇漢言不可數。 hồ ngôn a-tăng-kì hán ngôn bất khả số 。 此三毒心於一念中皆為一切。恒何沙者不可數也。 thử tam độc tâm ư nhất niệm trung giai vi/vì/vị nhất thiết 。hằng hà sa giả bất khả số dã 。 真如之性既被三毒之所覆障。若不超越彼三恒河沙毒惡之念。 chân như chi tánh ký bị tam độc chi sở phước chướng 。nhược/nhã bất siêu việt bỉ tam Hằng hà sa độc ác chi niệm 。 云何名得解脫也。 vân hà danh đắc giải thoát dã 。 今者能除貪瞋癡等三種毒心。是則名為度得三大阿僧祇劫。 kim giả năng trừ tham sân si đẳng tam chủng độc tâm 。thị tắc danh vi độ đắc tam đại a-tăng-kì kiếp 。 末世眾生愚癡鈍根。 mạt thế chúng sanh ngu si độn căn 。 不解如來三種阿僧祇祕密之說。遂言成歷劫末期。 bất giải Như Lai tam chủng a-tăng-kì bí mật chi thuyết 。toại ngôn thành lịch kiếp mạt kỳ 。 豈不疑悟行人不退菩提方成佛道。今令學者唯須觀心不修戒行。 khởi bất nghi ngộ hạnh/hành/hàng nhân bất thoái Bồ-đề phương thành Phật đạo 。kim lệnh học giả duy tu quán tâm bất tu giới hạnh/hành/hàng 。 云何成量善。聚會者。 vân hà thành lượng thiện 。tụ hội giả 。 以能制三毒即有三量善普會於心故名三聚戒也。波羅蜜者。 dĩ năng chế tam độc tức hữu tam lượng thiện phổ hội ư tâm cố danh tam tụ giới dã 。Ba-la-mật giả 。 即是梵言。漢言達彼岸。以六根清淨不染世塵。 tức thị phạm ngôn 。hán ngôn đạt bỉ ngạn 。dĩ lục căn thanh tịnh bất nhiễm thế trần 。 即出煩惱可至菩提岸也。 tức xuất phiền não khả chí Bồ-đề ngạn dã 。 故名六波羅蜜 又問。如經所說。三聚淨戒者。誓斷一切惡。 cố danh lục Ba la mật  hựu vấn 。như Kinh sở thuyết 。tam tụ tịnh giới giả 。thệ đoạn nhất thiết ác 。 誓修一切善。誓度一切眾生。今言制三毒心。 thệ tu nhất thiết thiện 。thệ độ nhất thiết chúng sanh 。kim ngôn chế tam độc tâm 。 豈不文義有所乖也 答曰。 khởi bất văn nghĩa hữu sở quai dã  đáp viết 。 佛所說經是真實語。應無謬也。菩薩於過去因中修苦行時。 Phật sở thuyết Kinh thị chân thật ngữ 。ưng vô mậu dã 。Bồ Tát ư quá khứ nhân trung tu khổ hạnh thời 。 對於三毒誓斷一切惡常修戒。 đối ư tam độc thệ đoạn nhất thiết ác thường tu giới 。 對於瞋毒誓修一切善故常修定。 đối ư sân độc thệ tu nhất thiết thiện cố thường tu định 。 對於癡戒誓度一切眾生故常修惠。由持如是戒定惠等三種淨法故。 đối ư si giới thệ độ nhất thiết chúng sanh cố thường tu huệ 。do trì như thị giới định huệ đẳng tam chủng tịnh Pháp cố 。 能超彼三毒惡業即成佛也。 năng siêu bỉ tam độc ác nghiệp tức thành Phật dã 。 以制三毒則諸惡消滅。故名之為斷。 dĩ chế tam độc tức chư ác tiêu diệt 。cố danh chi vi/vì/vị đoạn 。 以能持三戒則諸善具足。名之為佛。以修能斷則萬行成就。 dĩ năng trì tam giới tức chư thiện cụ túc 。danh chi vi/vì/vị Phật 。dĩ tu năng đoạn tức vạn hạnh/hành/hàng thành tựu 。 自他利己普濟群生。故名為度。 tự tha lợi kỷ phổ tế quần sanh 。cố danh vi độ 。 既知所修戒行不離於心。 ký tri sở tu giới hạnh/hành/hàng bất ly ư tâm 。 若自清淨故一切功德悉皆清淨 又云。欲得淨佛云當淨其心。 nhược/nhã tự thanh tịnh cố nhất thiết công đức tất giai thanh tịnh  hựu vân 。dục đắc tịnh Phật vân đương tịnh kỳ tâm 。 隨其心淨則佛土淨。若能制得三種毒心。 tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。nhược/nhã năng chế đắc tam chủng độc tâm 。 三聚淨戒自然成就 又云。如經中所說。 tam tụ tịnh giới tự nhiên thành tựu  hựu vân 。như Kinh trung sở thuyết 。 六波羅蜜者亦名六度。所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧。 lục Ba la mật giả diệc danh lục độ 。sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 今言六根清淨六波羅蜜 若為通會。 kim ngôn lục căn thanh tịnh lục Ba la mật  nhược/nhã vi/vì/vị thông hội 。 又六度者其義云何 答曰。 hựu lục độ giả kỳ nghĩa vân hà  đáp viết 。 欲修六度當淨六根欲淨六根先降六賊。能捨眼賊。離諸色境心無顧悋。 dục tu lục độ đương tịnh lục căn dục tịnh lục căn tiên hàng lục tặc 。năng xả nhãn tặc 。ly chư sắc cảnh tâm vô cố lẫn 。 名為布施能禁耳賊。於彼聲塵勿令縱逸。 danh vi bố thí năng cấm nhĩ tặc 。ư bỉ thanh trần vật lệnh túng dật 。 名為持戒。能除鼻賊。等諸香臭自在調柔。 danh vi trì giới 。năng trừ tỳ tặc 。đẳng chư hương xú tự tại điều nhu 。 名為忍辱。能制舌賊不貪邪味。讚詠講說無疲厭心。 danh vi nhẫn nhục 。năng chế thiệt tặc bất tham tà vị 。tán vịnh giảng thuyết vô bì yếm tâm 。 名為精進。能降身賊。 danh vi tinh tấn 。năng hàng thân tặc 。 於諸觸欲其心湛然不動。名為禪定。能攝意賊。 ư chư xúc dục kỳ tâm trạm nhiên bất động 。danh vi Thiền định 。năng nhiếp ý tặc 。 不順無明常修覺惠樂諸功德名為智慧。又度者運也。 bất thuận vô minh thường tu giác huệ lạc/nhạc chư công đức danh vi trí tuệ 。hựu độ giả vận dã 。 六波羅蜜喻如船筏能運載眾生達於彼岸。 lục Ba la mật dụ như thuyền phiệt năng vận tái chúng sanh đạt ư bỉ ngạn 。 故名六度 又問。所說釋迦如來為菩薩時。 cố danh lục độ  hựu vấn 。sở thuyết Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 曾飲三斗六升乳糜方成佛道。即是先因食乳後證佛果。 tằng ẩm tam đẩu lục thăng nhũ mi phương thành Phật đạo 。tức thị tiên nhân thực/tự nhũ hậu chứng Phật quả 。 豈唯觀心得解脫也 答曰。 khởi duy quán tâm đắc giải thoát dã  đáp viết 。 誠如所言無虛妄也。必因飡乳然始成佛。佛言食乳。 thành như sở ngôn vô hư vọng dã 。tất nhân thực nhũ nhiên thủy thành Phật 。Phật ngôn thực/tự nhũ 。 乳有二種。佛所食者非世間不淨之乳。 nhũ hữu nhị chủng 。Phật sở thực/tự giả phi thế gian bất tịnh chi nhũ 。 乃是真如清淨法乳。三斗者即是三聚淨戒。 nãi thị chân như thanh tịnh Pháp nhũ 。tam đẩu giả tức thị tam tụ tịnh giới 。 六升者即是六波羅蜜。成佛道時食如是。法乳方證佛果。 lục thăng giả tức thị lục Ba la mật 。thành Phật đạo thời thực như thị 。pháp nhũ phương chứng Phật quả 。 若言如來食於世間婬慾和合不淨之牛羶腥 nhược/nhã ngôn Như Lai thực/tự ư thế gian dâm dục hòa hợp bất tịnh chi ngưu Thiên tinh 乳者。豈不成謗法之甚也。 nhũ giả 。khởi bất thành báng pháp chi thậm dã 。 如來者自是金剛不壞無漏法身。永離世間一切諸苦。 Như Lai giả tự thị Kim Cương bất hoại vô lậu Pháp thân 。vĩnh ly thế gian nhất thiết chư khổ 。 豈須如是不淨之乳以充飢渴。所說牛不在高原。 khởi tu như thị bất tịnh chi nhũ dĩ sung cơ khát 。sở thuyết ngưu bất tại cao nguyên 。 不在下濕。不食穀麥糟糠麩豆。不與特牛同群。 bất tại hạ thấp 。bất thực/tự cốc mạch tao khang phu đậu 。bất dữ đặc ngưu đồng quần 。 身作紫磨金色。言此牛者即盧舍那佛也。 thân tác tử ma kim sắc 。ngôn thử ngưu giả tức Lô xá na Phật dã 。 以大慈大悲憐愍故。 dĩ đại từ đại bi liên mẫn cố 。 於清淨體中如是三聚淨戒六波羅蜜微妙法乳養一切眾生求解脫 ư thanh tịnh thể trung như thị tam tụ tịnh giới lục Ba la mật vi diệu pháp nhũ dưỡng nhất thiết chúng sanh cầu giải thoát 者。如是真中清淨之乳非真如來飲之成道。 giả 。như thị chân trung thanh tịnh chi nhũ phi chân Như Lai ẩm chi thành đạo 。 一切眾生若食者皆得阿耨多羅三藐三菩提 nhất thiết chúng sanh nhược/nhã thực/tự giả giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  又問。經中所說。佛言。  hựu vấn 。Kinh trung sở thuyết 。Phật ngôn 。 眾生修伽藍鑄形像燒香散花然長明燈。 chúng sanh tu già lam chú hình tượng thiêu hương tán hoa nhiên trường/trưởng minh đăng 。 晝夜六時遶塔行道持齋禮拜。種種功德皆成佛道。 trú dạ lục thời nhiễu tháp hành đạo trì trai lễ bái 。chủng chủng công đức giai thành Phật đạo 。 若唯觀心總攝諸行。如是事應妄也 答曰。 nhược/nhã duy quán tâm tổng nhiếp chư hạnh 。như thị sự ưng vọng dã  đáp viết 。 佛所說無量方便。一切眾生鈍根狹劣。 Phật sở thuyết vô lượng phương tiện 。nhất thiết chúng sanh độn căn hiệp liệt 。 甚深所以假有為喻無為。若不內行唯只外求。希望獲福。 thậm thâm sở dĩ giả hữu vi dụ vô vi/vì/vị 。nhược/nhã bất nội hạnh/hành/hàng duy chỉ ngoại cầu 。hy vọng hoạch phước 。 無有是處。言伽藍者。西國梵音。 vô hữu thị xứ 。ngôn già lam giả 。Tây quốc Phạm Âm 。 此地翻為清淨處地。若永除三毒常淨六根。 thử địa phiên vi/vì/vị thanh tịnh xứ/xử địa 。nhược/nhã vĩnh trừ tam độc thường tịnh lục căn 。 身心湛然內外清淨。是名為修伽藍也。又鑄形像者。 thân tâm trạm nhiên nội ngoại thanh tịnh 。thị danh vi/vì/vị tu già lam dã 。hựu chú hình tượng giả 。 即是一切眾生求佛道所為修諸覺行昉像如來豈遣鑄 tức thị nhất thiết chúng sanh cầu Phật đạo sở vi/vì/vị tu chư giác hạnh/hành/hàng phưởng tượng Như Lai khởi khiển chú 寫金銅之作也。 tả kim đồng chi tác dã 。 是故求解脫者以身為鑪以法為火智慧為工匠三聚淨戒六波羅蜜以為 thị cố cầu giải thoát giả dĩ thân vi/vì/vị lô dĩ pháp vi/vì/vị hỏa trí tuệ vi/vì/vị công tượng tam tụ tịnh giới lục Ba la mật dĩ vi/vì/vị 畫樣。鎔練身心真如佛性。 họa dạng 。dong luyện thân tâm chân như Phật tánh 。 遍入一切戒律模中。如教奉行以無缺漏。自然成就真容之像。 biến nhập nhất thiết giới luật mô trung 。như giáo phụng hành dĩ vô khuyết lậu 。tự nhiên thành tựu chân dung chi tượng 。 所為究竟常住微妙色身非有為敗壞之法。 sở vi/vì/vị cứu cánh thường trụ vi diệu sắc thân phi hữu vi/vì/vị bại hoại chi Pháp 。 若人求道不解。 nhược/nhã nhân cầu đạo bất giải 。 如是鑄寫真容憑何輒言成就功德。又燒香者。亦非世間有相之香。 như thị chú tả chân dung bằng hà triếp ngôn thành tựu công đức 。hựu thiêu hương giả 。diệc phi thế gian hữu tướng chi hương 。 乃是無為正法香也。薰諸穢惡業悉令清滅。 nãi thị vô vi/vì/vị chánh pháp hương dã 。huân chư uế ác nghiệp tất lệnh thanh diệt 。 其正法香有五種體。一者戒香。 kỳ chánh pháp hương hữu ngũ chủng thể 。nhất giả giới hương 。 所謂諸惡能斷能修諸善。二者定香。所謂決信大乘心無退轉。 sở vị chư ác năng đoạn năng tu chư thiện 。nhị giả định hương 。sở vị quyết tín Đại-Thừa tâm vô thoái chuyển 。 三者惠香。所謂常於身心內外觀察。 tam giả huệ hương 。sở vị thường ư thân tâm nội ngoại quan sát 。 四者解脫香。所謂能斷一切無明結縛。 tứ giả giải thoát hương 。sở vị năng đoạn nhất thiết vô minh kết phược 。 五者解脫知見香。所謂覺照常通達無明礙。 ngũ giả giải thoát tri kiến hương 。sở vị giác chiếu thường thông đạt vô minh ngại 。 如是五香世間無比。 như thị ngũ hương thế gian vô bỉ 。 佛在世日令諸子以智慧火燒如是無價香供養十方一切諸佛。 Phật tại thế nhật lệnh chư tử dĩ trí tuệ hỏa thiêu như thị vô giá hương cúng dường thập phương nhất thiết chư Phật 。 今時眾生愚癡鈍根。不解如來真實之義。 kim thời chúng sanh ngu si độn căn 。bất giải Như Lai chân thật chi nghĩa 。 唯將外火燒於世間沈檀薰陸質礙之香者。 duy tướng ngoại hỏa thiêu ư thế gian trầm đàn huân lục chất ngại chi hương giả 。 希望福報云何可得。又散花者義亦如是。 hy vọng phước báo vân hà khả đắc 。hựu tán hoa giả nghĩa diệc như thị 。 所謂演說正法說功德花。饒益有情散霑一切。 sở vị diễn thuyết Chánh Pháp thuyết công đức hoa 。nhiêu ích hữu tình tán triêm nhất thiết 。 於真如性普施莊嚴。此功德花佛所稱歎。究竟常住無彫落期。 ư chân như tánh phổ thí trang nghiêm 。thử công đức hoa Phật sở xưng thán 。cứu cánh thường trụ vô điêu lạc kỳ 。 若復有人散如是花獲福無量。 nhược/nhã phục hưũ nhân tán như thị hoa hoạch phước vô lượng 。 若如來令諸眾生剪截繒綵。復損草木以為散花。 nhược như lai lệnh chư chúng sanh tiễn tiệt tăng thải 。phục tổn thảo mộc dĩ vi/vì/vị tán hoa 。 無有是處。所以者何。 vô hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà 。 持淨戒者於諸大地參羅萬像不令觸犯。誤觸犯者獲大罪。 trì tịnh giới giả ư chư Đại địa tham La vạn tượng bất lệnh xúc phạm 。ngộ xúc phạm giả hoạch đại tội 。 況復今故毀禁戒傷損萬物求於福報。欲益返損。 huống phục kim cố hủy cấm giới thương tổn vạn vật cầu ư phước báo 。dục ích phản tổn 。 豈有是乎 又問。燈者。覺正心覺也。 khởi hữu thị hồ  hựu vấn 。đăng giả 。giác chánh tâm giác dã 。 以智慧明了喻之為燈。是故一切求解脫者常以身為燈臺。 dĩ trí tuệ minh liễu dụ chi vi/vì/vị đăng 。thị cố nhất thiết cầu giải thoát giả thường dĩ thân vi/vì/vị đăng đài 。 心為燈盞。信為燈炷。增諸戒行以為添油。 tâm vi/vì/vị đăng trản 。tín vi/vì/vị đăng chú 。tăng chư giới hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị thiêm du 。 智慧明達喻燈火常然。 trí tuệ minh đạt dụ đăng hỏa thường nhiên 。 如是真如正覺燈明破一切無明癡暗。能以此法轉相開悟。 như thị chân như chánh giác đăng minh phá nhất thiết vô minh si ám 。năng dĩ thử pháp chuyển tướng khai ngộ 。 即是一燈然百千燈。以燈續明明終不盡。 tức thị nhất đăng nhiên bách thiên đăng 。dĩ đăng tục minh minh chung bất tận 。 以無盡故號曰長明。過去有佛號曰然燈。義亦如是。 dĩ vô tận cố hiệu viết trường/trưởng minh 。quá khứ hữu Phật hiệu viết Nhiên Đăng 。nghĩa diệc như thị 。 愚癡眾生不會如來方便之說。 ngu si chúng sanh bất hội Như Lai phương tiện chi thuyết 。 專行虛妄執著有為。遂然世間蘇油之燈以照一室乃稱依教。 chuyên hạnh/hành/hàng hư vọng chấp trước hữu vi/vì/vị 。toại nhiên thế gian tô du chi đăng dĩ chiếu nhất thất nãi xưng y giáo 。 豈不謬乎。所以者何。佛放眉間一毫相光。 khởi bất mậu hồ 。sở dĩ giả hà 。Phật phóng my gian nhất hào tướng quang 。 上照萬八千世界。若身光盡照普遍十方。 thượng chiếu vạn bát thiên thế giới 。nhược/nhã thân quang tận chiếu phổ biến thập phương 。 豈假如是世俗之燈以為利益。 khởi giả như thị thế tục chi đăng dĩ vi/vì/vị lợi ích 。 詳察斯理應不然乎。又六時行道者。 tường sát tư lý ưng bất nhiên hồ 。hựu lục thời hành đạo giả 。 所為六根之中於一切時常行佛。道者覺也。即是修諸覺行調伏六情。 sở vi/vì/vị lục căn chi trung ư nhất thiết thời thường hạnh/hành/hàng Phật 。đạo giả giác dã 。tức thị tu chư giác hạnh/hành/hàng điều phục lục tình 。 淨行長時不捨名六時行道。塔者身也。 tịnh hạnh trường/trưởng thời bất xả danh lục thời hành đạo 。tháp giả thân dã 。 常令覺惠巡遶身心念念不停。名為遶塔。 thường lệnh giác huệ tuần nhiễu thân tâm niệm niệm bất đình 。danh vi nhiễu tháp 。 過去聖僧人如是行道得涅槃。 quá khứ Thánh Tăng nhân như thị hành đạo đắc Niết Bàn 。 求解脫者不會斯理。何名行道。 cầu giải thoát giả bất hội tư lý 。hà danh hành đạo 。 竊見今時鈍根之輩眾生曾未內行唯執外求。將質礙身遶世間塔。 thiết kiến kim thời độn căn chi bối chúng sanh tằng vị nội hạnh/hành/hàng duy chấp ngoại cầu 。tướng chất ngại thân nhiễu thế gian tháp 。 日夜走驟徒自疲勞。而於真性一無利益。 nhật dạ tẩu sậu đồ tự bì lao 。nhi ư chân tánh nhất vô lợi ích 。 迷悟之甚誠可愍歟。又持齋者當須達意。 mê ngộ chi thậm thành khả mẫn dư 。hựu trì trai giả đương tu đạt ý 。 其利徒爾虛功。齋者齊也。所謂齋整身心不令散亂。 kỳ lợi đồ nhĩ hư công 。trai giả tề dã 。sở vị trai chỉnh thân tâm bất lệnh tán loạn 。 持者護也。 trì giả hộ dã 。 所謂戒行如法護持必須禁六情制三毒勤覺察淨身心。了如是義所名齋也。 sở vị giới hạnh/hành/hàng như Pháp hộ trì tất tu cấm lục tình chế tam độc cần giác sát tịnh thân tâm 。liễu như thị nghĩa sở danh trai dã 。 又持齋者。有五種。一者法喜食。 hựu trì trai giả 。hữu ngũ chủng 。nhất giả pháp hỉ thực 。 所謂依如來正法歡喜奉行。二者禪悅食。 sở vị y Như Lai chánh pháp hoan hỉ phụng hành 。nhị giả Thiền duyệt thực 。 所謂內外證寂身心悅樂。三者念食。所謂常念諸佛心口相應。 sở vị nội ngoại chứng tịch thân tâm duyệt lạc/nhạc 。tam giả niệm thực 。sở vị thường niệm chư Phật tâm khẩu tướng ứng 。 四者願食。所謂行住坐臥常求善願。 tứ giả nguyện thực 。sở vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường cầu thiện nguyện 。 五者解脫食。所謂心常清淨不染俗塵。 ngũ giả giải thoát thực/tự 。sở vị tâm thường thanh tịnh bất nhiễm tục trần 。 此之淨食名為齋食。若後有人不喰如是五清淨食。 thử chi tịnh thực/tự danh vi trai thực 。nhược/nhã hậu hữu nhân bất 喰như thị ngũ thanh tịnh thực/tự 。 外持齋者無有是處。言斯食者。 ngoại trì trai giả vô hữu thị xứ 。ngôn tư thực/tự giả 。 於無明惡業之食若轉讀者。破齋者云何獲福。 ư vô minh ác nghiệp chi thực/tự nhược/nhã chuyển độc giả 。phá trai giả vân hà hoạch phước 。 或有愚迷不會斯理。身心放逸諸惡皆為。 hoặc hữu ngu mê bất hội tư lý 。thân tâm phóng dật chư ác giai vi/vì/vị 。 貪慾恣情了無慚愧。唯斷外食自謂持齋。 tham dục tứ Tình liễu vô tàm quý 。duy đoạn ngoại thực tự vị trì trai 。 何異見爛壞死屍稱言有命。必死見事。又禮拜者。當如法也。 hà dị kiến lạn/lan hoại tử thi xưng ngôn hữu mạng 。tất tử kiến sự 。hựu lễ bái giả 。đương như pháp dã 。 必須理體內明隨事推變。理恒不捨。事有行藏。 tất tu lý thể nội minh tùy sự thôi biến 。lý hằng bất xả 。sự hữu hạnh/hành/hàng tạng 。 會如是義乃名如法。夫禮者敬也。拜者所為。 hội như thị nghĩa nãi danh như pháp 。phu lễ giả kính dã 。bái giả sở vi/vì/vị 。 恭敬真性屈伏無明。為禮拜也。 cung kính chân tánh khuất phục vô minh 。vi/vì/vị lễ bái dã 。 以恭敬故不敢毀傷。以屈伏故無令逸縱。 dĩ cung kính cố bất cảm hủy thương 。dĩ khuất phục cố vô lệnh dật túng 。 若能惡情永斷善念恒存。雖不見相常名禮拜。 nhược/nhã năng ác Tình vĩnh đoạn thiện niệm hằng tồn 。tuy bất kiến tướng thường danh lễ bái 。 其事法者即身相也。為欲令諸世俗表謙下心故。 kỳ sự pháp giả tức thân tướng dã 。vi/vì/vị dục lệnh chư thế tục biểu khiêm hạ tâm cố 。 須屈伏外心示恭敬相。用之則顯。捨之則藏。 tu khuất phục ngoại tâm thị cung kính tướng 。dụng chi tức hiển 。xả chi tức tạng 。 覺外明內以相應也。 giác ngoại minh nội dĩ tướng ứng dã 。 若復不行理法唯執事門內則故。縱貪癡常為惡業。外則空現身相。 nhược phục bất hạnh/hành lý Pháp duy chấp sự môn nội tức cố 。túng tham si thường vi/vì/vị ác nghiệp 。ngoại tức không hiện thân tướng 。 無名禮拜。無慚於聖。縱誑於凡。不免淪墜。 vô danh lễ bái 。vô tàm ư Thánh 。túng cuống ư phàm 。bất miễn luân trụy 。 豈成功德。既無所得。云何救道 又問。溫室經。 khởi thành công đức 。ký vô sở đắc 。vân hà cứu đạo  hựu vấn 。ôn thất Kinh 。 洗浴眾僧獲福無量。此則憑何事法功德始成。 tẩy dục chúng tăng hoạch phước vô lượng 。thử tức bằng hà sự pháp công đức thủy thành 。 若唯觀心可相應不 答曰。 nhược/nhã duy quán tâm khả tướng ứng bất  đáp viết 。 眾僧者非說世間有為事。世尊當爾為諸弟子說溫室經。 chúng tăng giả phi thuyết thế gian hữu vi sự 。Thế Tôn đương nhĩ vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết ôn thất Kinh 。 欲令受持洗浴之法。是故假諸世事比喻真宗。 dục lệnh thọ trì tẩy dục chi Pháp 。thị cố giả chư thế sự bỉ dụ chân tông 。 說七事者。第一淨水。二者然火。三者澡豆。 thuyết thất sự giả 。đệ nhất tịnh thủy 。nhị giả nhiên hỏa 。tam giả táo đậu 。 四者楊枝。五者純灰。六者蘇膏。七者內衣。 tứ giả dương chi 。ngũ giả thuần hôi 。lục giả tô cao 。thất giả nội y 。 舉此七事喻於七法。 cử thử thất sự dụ ư thất pháp 。 一切眾生由此七法洗浴莊嚴能除三毒無明垢穢。其七法者。 nhất thiết chúng sanh do thử thất pháp tẩy dục trang nghiêm năng trừ tam độc vô minh cấu uế 。kỳ thất pháp giả 。 一為淨戒洗蕩身心。如清淨水洗諸塵垢。 nhất vi/vì/vị tịnh giới tẩy đãng thân tâm 。như thanh tịnh thủy tẩy chư trần cấu 。 二謂智惠觀察內外。猶如然火能溫其水。 nhị vị trí huệ quan sát nội ngoại 。do như nhiên hỏa năng ôn kỳ thủy 。 三謂分別簡棄。由如澡豆能除垢膩。四謂真實斷諸妄語。 tam vị phân biệt giản khí 。do như táo đậu năng trừ cấu nị 。tứ vị chân thật đoạn chư vọng ngữ 。 如嚼楊枝能消口氣。五謂正信決無疑慮。 như tước dương chi năng tiêu khẩu khí 。ngũ vị chánh tín quyết vô nghi lự 。 如灰磨身能避諸風。六謂柔和諸剛強。 như hôi ma thân năng tị chư phong 。lục vị nhu hòa chư cương cưỡng 。 由如蘇膏通潤皮膚。七謂慚愧悔諸惡業。 do như tô cao thông nhuận bì phu 。thất vị tàm quý hối chư ác nghiệp 。 由如內衣遮蔽醜形。如上七法並是經中祕密之義。 do như nội y già tế xú hình 。như thượng thất pháp tịnh thị Kinh trung bí mật chi nghĩa 。 如來當爾為諸大乘利根者。 Như Lai đương nhĩ vi/vì/vị chư Đại-Thừa lợi căn giả 。 非為小智下劣凡夫。所以令人無能悟解。其溫室者。即身是也。 phi vi/vì/vị tiểu trí hạ liệt phàm phu 。sở dĩ lệnh nhân vô năng ngộ giải 。kỳ ôn thất giả 。tức thân thị dã 。 所以然智慧火溫。 sở dĩ nhiên trí tuệ hỏa ôn 。 淨戒湯洗蕩身中佛性受持七法以自莊嚴。 tịnh giới thang tẩy đãng thân trung Phật tánh thọ trì thất pháp dĩ tự trang nghiêm 。 當爾比丘聰明利智皆悟聖意。以此修行功德成就。但登聖果。 đương nhĩ Tỳ-kheo thông minh lợi trí giai ngộ thánh ý 。dĩ thử tu hành công đức thành tựu 。đãn đăng Thánh quả 。 今時眾生愚癡鈍根。莫測其事。將世間水洗質礙身。 kim thời chúng sanh ngu si độn căn 。mạc trắc kỳ sự 。tướng thế gian thủy tẩy chất ngại thân 。 自謂依經。豈非悟也。且如佛性非是凡形。 tự vị y Kinh 。khởi phi ngộ dã 。thả như Phật tánh phi thị phàm hình 。 煩惱塵埃本來無相。豈可將有礙水洗無為身。 phiền não trần ai bản lai vô tướng 。khởi khả tướng hữu ngại thủy tẩy vô vi/vì/vị thân 。 事不相應。云何可得。若言礙身清淨。 sự bất tướng ứng 。vân hà khả đắc 。nhược/nhã ngôn ngại thân thanh tịnh 。 當觀此身無因貪欲不淨所生。臭穢駢闐。內外充滿。 đương quán thử thân vô nhân tham dục bất tịnh sở sanh 。xú uế biền điền 。nội ngoại sung mãn 。 若洗此身求於清淨者。猶如洗塹泥盡應停。 nhược/nhã tẩy thử thân cầu ư thanh tịnh giả 。do như tẩy tiệm nê tận ưng đình 。 以此驗之。明知外洗非佛說也 又問。 dĩ thử nghiệm chi 。minh tri ngoại tẩy phi Phật thuyết dã  hựu vấn 。 經所說言至心念佛必得解脫 答曰。夫念佛者。 Kinh sở thuyết ngôn chí tâm niệm Phật tất đắc giải thoát  đáp viết 。phu niệm Phật giả 。 當須正念為正。不了義即為邪。 đương tu chánh niệm vi/vì/vị chánh 。bất liễu nghĩa tức vi/vì/vị tà 。 正念必得往生淨國。邪念云何達彼。佛者覺也。 chánh niệm tất đắc vãng sanh tịnh quốc 。tà niệm vân hà đạt bỉ 。Phật giả giác dã 。 所為覺察心源勿令起惡。念者憶也。 sở vi/vì/vị giác sát tâm nguyên vật lệnh khởi ác 。niệm giả ức dã 。 謂堅持戒行不忘精懃了如來義。名為正念。 vị kiên trì giới hạnh/hành/hàng bất vong tinh cần liễu Như Lai nghĩa 。danh vi chánh niệm 。 故知念在於心不在於言。因筌求魚。得魚妄筌。因言求言。 cố tri niệm tại ư tâm bất tại ư ngôn 。nhân thuyên cầu ngư 。đắc ngư vọng thuyên 。nhân ngôn cầu ngôn 。 得意忘言。既稱念佛。云名須行念佛之體。 đắc ý vong ngôn 。ký xưng niệm Phật 。vân danh tu hạnh/hành/hàng niệm Phật chi thể 。 若心無實。口誦空言。徒念虛功。有何成益。 nhược/nhã tâm vô thật 。khẩu tụng không ngôn 。đồ niệm hư công 。hữu hà thành ích 。 且如誦之與念。名義懸殊。在口曰誦。在心曰念。 thả như tụng chi dữ niệm 。danh nghĩa huyền thù 。tại khẩu viết tụng 。tại tâm viết niệm 。 故知念從心起。名為覺行之門。誦在口中。 cố tri niệm tùng tâm khởi 。danh vi giác hạnh/hành/hàng chi môn 。tụng tại khẩu trung 。 即是音聲之相。執相求福終無是乎。故經云。 tức thị âm thanh chi tướng 。chấp tướng cầu phước chung vô thị hồ 。cố Kinh vân 。 凡所有相皆是虛妄。又云。若以色見我。 phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。hựu vân 。nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã 。 以音聲求我。是人行邪道不能見如來。以此觀之。 dĩ âm thanh cầu ngã 。thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo bất năng kiến Như Lai 。dĩ thử quán chi 。 乃知事相非真正也。 nãi tri sự tướng phi chân chánh dã 。 過去諸佛所修功德皆非外說唯正論。心是眾善之源。是萬惡之主。 quá khứ chư Phật sở tu công đức giai phi ngoại thuyết duy chánh luận 。tâm thị chúng thiện chi nguyên 。thị vạn ác chi chủ 。 涅槃經。常樂由自心生。三界輪迴六從心起。 Niết Bàn Kinh 。thường lạc/nhạc do tự tâm sanh 。tam giới Luân-hồi lục tùng tâm khởi 。 心為出世之門戶。心是解脫之開津。 tâm vi/vì/vị xuất thế chi môn hộ 。tâm thị giải thoát chi khai tân 。 知門戶者豈慮難成識。開津者何憂不達。 tri môn hộ giả khởi lự nạn/nan thành thức 。khai tân giả hà ưu bất đạt 。 竊見今時淺識唯事見相為功。廣費財寶多積水陸。 thiết kiến kim thời thiển thức duy sự kiến tướng vi/vì/vị công 。quảng phí tài bảo đa tích thủy lục 。 妄營像塔虛役人夫。積木疊泥圖丹畫綠。 vọng doanh tượng tháp hư dịch nhân phu 。tích mộc điệp nê đồ đan họa lục 。 傾心盡力於己迷他。未解慚愧。 khuynh tâm tận lực ư kỷ mê tha 。vị giải tàm quý 。 何曾覺悟見有勤勤執著說於無相兀兀如迷。 hà tằng giác ngộ kiến hữu cần cần chấp trước thuyết ư vô tướng ngột ngột như mê 。 但貪目下之小慈不覺當來入大苦。此之修學徒自疲勞。 đãn tham mục hạ chi tiểu từ bất giác đương lai nhập đại khổ 。thử chi tu học đồ tự bì lao 。 背正歸邪詐言獲福。但能攝心內照覺觀常明。 bối chánh quy tà trá ngôn hoạch phước 。đãn năng nhiếp tâm nội chiếu giác quán thường minh 。 絕三毒永使消亡。六賊不令侵擾。 tuyệt tam độc vĩnh sử tiêu vong 。lục tặc bất lệnh xâm nhiễu 。 自然恒沙功德種種莊嚴。無數法門悉皆成就。 tự nhiên hằng sa công đức chủng chủng trang nghiêm 。vô số Pháp môn tất giai thành tựu 。 超凡證聖目擊非遙悟。在須臾何煩皓首。 siêu phàm chứng Thánh mục kích phi dao ngộ 。tại tu du hà phiền hạo thủ 。 法門幽祕寧可具陳。略而論心詳其少分。 Pháp môn u bí ninh khả cụ trần 。lược nhi luận tâm tường kỳ thiểu phần 。 觀心論一卷 quán tâm luận nhất quyển         庚申年五月二十三記         canh thân niên ngũ nguyệt nhị thập tam kí ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:57:12 2008 ============================================================